ไทยแพลเน็ตฯ เผยวัฒนธรรมญี่ปุ่นยังแรง เตรียมเจาะตลาดงานแปลหนังสือภาษาญี่ปุ่น

ไทยแพลเน็ต คอมมิวนิเคชั่น ผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเอกสาร เผยวัฒนธรรม เจ ป๊อบ ( J – POP ) ยังคงได้รับความนิยมอย่างต่อเนื่อง เตรียมเจาะตลาดงานแปล หนังสือการ์ตูน นิตยสารพอคเก็จ บุ๊ค ภาษาญี่ปุ่น ด้วยทีมงานมืออาชีพพร้อมระบบแปลที่ได้มาตรฐานเป็นที่ยอมรับ

นางสาวชิฟูมิ คาวาซากิ ผู้บริหาร กลุ่มบริษัทไทยแพลเน็ตฯ เปิดเผยว่า กระแสความนิยมในวัฒนธรรม และภาษาของชาวญี่ปุ่น ได้รับการยอมรับ และยังอยู่คู่กับสังคมไทยมายาวนาน เป็นอีกหนึ่งวัฒนธรรมที่ไม่เคยหายไปจากสังคมไทย มีคนไทยจำนวนมากโดยเฉพาะในกลุ่มของวัยรุ่นที่มีความคลั่งไคล้มากเป็นพิเศษ และมีจำนวนเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง หนังสือการ์ตูน นิตยสาร นิยาย ภาพยนตร์ และดนตรี เป็นช่องทางหลักที่สามารถเข้าถึงกลุ่มวัยรุ่นหรือผู้ที่สนใจได้โดยง่าย แต่กลุ่มผู้ที่สนใจส่วนใหญ่ จะมีข้อจำกัดทางด้านภาษาจึงเป็นอุปสรรคต่อการเรียนรู้ ไทยแพลเน็ตฯ เล็งเห็นช่องว่างและโอกาสดังกล่าว จึงให้บริการแปล การ์ตูน นิตยสาร นิยาย และพอคเก็ต บุ๊ค ต่างๆ ที่เป็นภาษาญี่ปุ่นทั้งฉบับให้กับผู้ที่สนใจ โดยเฉพาะบริษัทที่นำเข้าหนังสือเหล่านี้มาจำหน่ายในประเทศไทย เพื่อสร้างโอกาสทางการค้าแก่บริษัทนำเข้าและขยายตลาดของ ไทยแพลเน็ตฯ ให้กว้างยิ่งขึ้น

“ ไทยแพลเน็ต คอมมิวนิเคชั่น มีพื้นฐานจากการให้บริการงานแปลเอกสารที่มีแหล่งข้อมูล ละเอียดซับซ้อน ด้วยมาตรฐานและการตรวจเช็คงานที่ดี มีนักแปลประสบการณ์สูง และมีความรู้ความเข้าใจในเนื้องาน จึงมั่นใจได้ว่าทุกๆ งานที่ทำมีคุณภาพและได้มาตรฐาน มีการนำระบบ Proof Reader ( Quality Checker ) มาใช้โดยผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาญี่ปุ่น สามารถนำส่งเอกสารงานแปลที่จัดรูปแบบได้เหมือนกับเอกสารต้นฉบับ แม้ว่าจะมีรูปแบบสลับซับซ้อน ขนาดไหนก็ตาม นอกจากนี้แล้ว ไทยแพลเน็ต คอมมิวนิเคชั่น ยังให้บริการแปลเอกสารทั่วๆ ไป อาทิ สัญญา คู่มือ ทะเบียนการค้า บีโอไอ เป็นต้น ภาษาที่ให้บริการ ได้แก่ ภาษาไทย ภาษาญี่ปุ่น และภาษาอังกฤษ ” นางสาวชิฟูมิ กล่าว