Insight

หนังสือ แปลงลิขสิทธิ์ให้เป็นเงิน

หนังสือแปลในตลาดเมืองไทยไม่ใช่ของใหม่ เพราะเคยมีผลงานแปลจำนวนไม่น้อย ที่สำนักพิมพ์หลายแห่งเคยซื้อลิขสิทธิ์มาแปลขาย แต่ก็ไม่ฮิตติดตลาดเหมือนอย่างเวลานี้ ความฮอตหนังสือแปลปัจจุบันนี้ กระจายกลุ่มกันประสบความสำเร็จ แต่ที่ฉายแววเด่นที่สุด คือ วรรณกรรมเด็ก และนิยาย เพราะมียอดพิมพ์ทะลุ…

หนังสือแปลในตลาดเมืองไทยไม่ใช่ของใหม่ เพราะเคยมีผลงานแปลจำนวนไม่น้อย ที่สำนักพิมพ์หลายแห่งเคยซื้อลิขสิทธิ์มาแปลขาย แต่ก็ไม่ฮิตติดตลาดเหมือนอย่างเวลานี้

ความฮอตหนังสือแปลปัจจุบันนี้ กระจายกลุ่มกันประสบความสำเร็จ แต่ที่ฉายแววเด่นที่สุด คือ วรรณกรรมเด็ก และนิยาย เพราะมียอดพิมพ์ทะลุนับแสนเล่มขึ้นไป

แฮรี่ พอตเตอร์ ของเจ เค โรลลิ่ง รหัสลับดาวินชี ของแดน บราวน์ คือกรณีศึกษาชั้นดีที่สะท้อนรสนิยม ความต้องการของนักอ่านคนไทย ว่าแนวใดก็รับได้ถ้าอ่านแล้วสนุก น่าติดตาม

โจทย์ข้อนี้ทำให้สำนักพิมพ์ต้องขยันทำการบ้าน หาแนวใหม่ๆ ที่คาดว่ากลุ่มเป้าหมายจะให้การต้อนรับออกมาปลุกกระแสอย่างไม่ขาดสาย

นิยายรักโรแมนติก เรื่องแปลจากญี่ปุ่น ไต้หวัน และเกาหลี จัดเป็นแนวหนังสือใหม่ที่กำลังมาแรงไม่ใช่น้อย เพราะกระแสคนรุ่นใหม่กำลังอินน์กับการ์ตูน เสื้อผ้า แฟชั่น เทรนด์ใหม่สไตล์อาเซียน

สำนักพิมพ์ซึ่งหันมาจับตลาดนี้แล้วฮิตติดตลาด ตัวอย่างเช่น แจ่มใส กับ Korean Love Series ล่าสุดกับ Full House สะดุดรัก...ที่พักใจ ซึ่งแจ้งเกิดจากการ์ตูนก่อนถูกนำมาสร้างเป็นละครซีรี่ส์

เช่นเดียวกับ J-Book สำนักพิมพ์ในเครือ Bliss Publishing ถูกวางไว้ เน้นผลิตเรื่องแปลจากญี่ปุ่น แนวสยองขวัญ สืบสวนสอบสวน เป็นหลัก มีกลุ่มคนอ่านเดียวกัน แต่รสนิยมแตกต่างกัน

สำนักพิมพ์ Bliss Publishing (เดิมชื่อ Image Publishing) ก็จัดเป็น 1 ในสำนักพิมพ์ที่สร้าง positioning ตัวเองได้เด่นชัด เน้นผลิตหนังสือแปลจากอังกฤษ อเมริกา มุ่งเจาะกลุ่มผู้หญิงรุ่นใหม่ ตั้งแต่เรียนมหาวิทยาลัยจนถึงวัยทำงานไม่เกิน 29 ปี ที่มีไลฟ์สไตล์ร่วมสมัย

ขณะที่แนวธุรกิจ การจัดการ ซึ่งสำนักพิมพ์ใหญ่หลายแห่งมักสนใจซื้อลิขสิทธิ์มาแปลเปลี่ยนมือจัดพิมพ์กันเป็นว่าเล่น เพราะเป็นตลาดที่กำลังโตวันโตคืน และกลุ่มคนอ่านมีกำลังซื้อสูง ที่โดดเด่นมีหลายแห่ง อาทิ ค่าย ดีเอ็มจี, ค่ายซีเอ็ด